Lors de mon voyage linguistique à Londres l’été dernier, j’ai eu l’occasion de découvrir la richesse du vocabulaire culinaire anglais. Commander un steak dans un pub traditionnel s’est transformé en véritable aventure linguistique ! Le serveur m’a demandé « How would you like your steak cooked? » et j’ai réalisé que connaître les termes de cuisson en anglais était essentiel pour éviter les déceptions gastronomiques. Aujourd’hui, je vous partage tout ce que vous devez savoir sur le vocabulaire de la viande en anglais pour vous sentir à l’aise lors de vos voyages.
Les essentiels du vocabulaire de la viande en anglais
Pour naviguer dans le monde culinaire anglophone, maîtriser les termes liés à la viande est fondamental. Que vous soyez en voyage, en train d’apprendre l’anglais ou simplement passionné de cuisine internationale, ces connaissances vous seront précieuses.
En anglais, les degrés de cuisson se déclinent en cinq niveaux principaux :
- Rare (Bleu) : Viande très peu cuite, rouge à l’intérieur, température interne d’environ 30-35°C
- Medium rare (Saignant) : Légèrement cuite, encore rouge au centre, autour de 45°C
- Medium (À point) : Cuisson moyenne, température d’environ 55°C
- Medium well (Bien cuit) : Presque complètement cuite, environ 65°C
- Well done (Très bien cuit) : Entièrement cuite, sans trace de rose
Lors d’un séjour à New York, j’ai commandé un steak « medium » et j’ai découvert qu’il était plus saignant que ce à quoi j’étais habituée en France. Un conseil : n’hésitez pas à demander des précisions sur la cuisson si vous avez des préférences spécifiques.
Les types et coupes de viande en contexte anglophone
Maîtriser les différents types de viande et leurs coupes en anglais vous aidera considérablement lors de vos voyages ou dans la lecture de recettes internationales. La connaissance de ces termes est particulièrement utile pour comment cuire les aiguillettes de canard ou d’autres viandes spécifiques selon des recettes anglophones.
Voici les principaux types de viande en anglais :
| Anglais | Français |
|---|---|
| Beef | Bœuf |
| Chicken | Poulet |
| Duck | Canard |
| Lamb | Agneau |
| Pork | Porc |
| Turkey | Dinde |
| Veal | Veau |
| Venison | Gibier (cerf) |
Les coupes de viande varient d’un pays à l’autre, et les traductions ne sont pas toujours exactes. Parmi les coupes les plus courantes, on trouve :
Pour le bœuf : Fillet/Tenderloin (filet), Ribeye (entrecôte), Sirloin (faux-filet), T-bone (bifteck d’aloyau), Brisket (poitrine) et Chuck (collier). Si vous souhaitez préparer une recette de blanc de poulet au four, vous demanderez du « chicken breast » en anglais.
Pour la volaille : Breast (poitrine), Wing (aile), Drumstick (pilon), Thigh (cuisse). Parmi les spécialités, le « Dick filet » désigne le magret de canard.
Pour le porc et l’agneau : Pork chop (côte de porc), Rack of lamb (carré d’agneau), Pork rib (travers de porc), Loin (longe).

Méthodes de cuisson et expressions au restaurant en anglais
Les méthodes de cuisson sont essentielles à connaître pour comprendre les menus et communiquer vos préférences dans un restaurant anglophone. Ces termes vous permettront d’apprécier pleinement votre expérience culinaire à l’étranger.
Voici les principales méthodes de cuisson en anglais :
- Braised (Braisé) : Cuisson en deux étapes, d’abord poêlé puis cuit longtemps à basse température dans un liquide
- Grilled (Grillé) : Cuit sur une grille, souvent au-dessus de flammes
- Roasted (Rôti) : Cuit au four
- Seared (Saisi) : Cuit rapidement à feu très vif pour saisir l’extérieur
- Stewed (Mijoté) : Cuit lentement dans un liquide
Attention à ne pas confondre « Broiled » (grillé) et « Boiled » (bouilli) qui se prononcent de façon similaire mais donnent des résultats très différents !
Au restaurant, certaines expressions vous seront utiles :
« How would you like your steak cooked? » (Comment voulez-vous votre steak cuit ?) est probablement la question la plus courante lorsque vous commandez de la viande. Vous pouvez répondre en utilisant les termes de cuisson mentionnés précédemment.
« Which one do you recommend? » (Lequel recommandez-vous ?) vous permettra de demander conseil au serveur. C’est particulièrement utile lorsque vous découvrez des spécialités locales.
Des outils aux expressions idiomatiques liées à la viande
Le vocabulaire de la viande en anglais ne se limite pas à la cuisine. Il s’étend aux outils de préparation et a même donné naissance à de nombreuses expressions idiomatiques colorées qui enrichissent la langue anglaise.
Parmi les outils essentiels, on trouve : Knife (couteau), Cutting board (planche à découper), Meat thermometer (thermomètre à viande), Tongs (pinces) et Meat tenderizer (attendrisseur à viande). Ces termes sont utiles pour comprendre des recettes ou demander des ustensiles spécifiques.
La langue anglaise regorge d’expressions idiomatiques liées à la viande, témoignant de l’importance culturelle de cet aliment :
« To bring home the bacon » (littéralement « ramener le bacon à la maison ») signifie gagner sa vie, subvenir aux besoins de sa famille. Cette expression remonte au Moyen Âge, lorsque les villages organisaient des compétitions dont le prix était un morceau de bacon.
« The meat and potatoes » (la viande et les pommes de terre) désigne l’essentiel, la partie fondamentale de quelque chose. Elle reflète la place centrale qu’occupaient ces aliments dans l’alimentation traditionnelle anglo-saxonne.
« To chew the fat » (mâcher la graisse) est l’équivalent de notre « tailler une bavette », signifiant bavarder amicalement. Cette expression fait référence aux longues conversations qu’avaient les gens en mâchant des morceaux de viande séchée.
En maîtrisant ce vocabulaire et ces expressions, vous serez parfaitement équipé pour naviguer dans le monde culinaire anglophone, que ce soit pour cuisiner, commander au restaurant ou simplement enrichir votre anglais de savoureux idiomes.